BERTI | Erpici rotanti - Power harrows

Erpici rotanti per trattori da 20 a 300 HP Power harrows for tractors from 20 to 300 HP Kreiseleggen für Traktoren von 20 bis 300 PS Herses rotatives pour tracteurs de 20 à 300 CV Gradas rotativas para tractores de 20 a 300 CV POWER HARROWS KREISELEGGEN HERSES ROTATIVES ERPICI ROTANTI GRADAS ROTATIVAS Depliant ERPICI ROTANTI - 1.2016.indd 1 26/01/2016 08:34:22

Erpice rotante per trattori da 20 a 40 HP. Ideale per la preparazione del terreno per la semina negli orti, vivai, serre e frutteti. Power harrow for tractors between 20 and 40 HP. Suited to the preparation of soils, seedbeds in gardens, nurseries, greenhouses and orchards. Kreiselegge für Schlepper von 20 bis 40 PS. Es eignet für die Bodenvorbereitung von Kleinflächen, sowie Gemüsegärten, Baumschulen, Gewächshäuser und Obstbau. Herse rotative pour tracteurs entre 20 et 40 CV. Indiqué pour travailler le sol afin de préparer les terrains pour l’ensemencement dans les potagers, pépinières, serres, vergers. Grada rotativa para tractores desde 20 hasta 40 CV. Apta para la preparación de la tierra para la siembra en huertos, invernaderos y frutales. IONIO * Il peso è riferito alla macchina standard (senza accessori) • The weight refers to the machine with standard equipment (without accessories) • Die Gewichtsangabe bezieht sich auf die Maschine in Grundausstattung (ohne Sonderausstattung) • Le poids se réfère à la machine standard (sans accessoires) • El peso se refiere al estándar de la máquina (sin accesorios). * + 20 cm. con rullo a rete - with net roller - mit Gitterwalze - avec rouleau à grille - con rodillo reticular Mod. cm Min Max cm cm n° n° Kg Kg Kg Kg A* B C D IONIO 90 87 20 40 90 22 4 4 + 4 195 215 - 265 90 117 87 72 IONIO 110 107 20 40 110 22 5 6 + 4 230 245 245 290 110 117 87 72 IONIO 130 127 25 40 130 22 6 6 + 6 255 275 275 315 130 117 87 72 IONIO 150 147 30 40 150 22 7 8 + 6 285 305 305 335 150 117 87 72 IONIO 170 167 35 40 170 22 8 8 + 8 315 335 335 385 170 117 87 72 * HP ø 32 ø 48 ø 42 cm cm cm cm * - Rullo a spuntoni. - Spike roller. - Zinkenwalze. - Rouleau à pointes. - Rodillo con puntas. - Rullo a gabbia. - Cage roller. - Stabwalze. - Rouleau cage. - Rodillo de barras. - Rullo a rete. - Net roller. - Gitterwalze. - Rouleau à grille. - Rodillo reticular. Depliant ERPICI ROTANTI - 1.2016.indd 2 26/01/2016 08:34:30

OPTIONALS - Attacco ai tre punti, cat. I. - 3 point linkage cat. I. - Dreipunktbock, Kat. I. - Attelage à 3 points, Cat. I. - Enganche a los 3 puntos, cat. I. - Riduttore a una velocità PTO 540 g/min - giri rotore: 350. - Single-speed gearbox, PTO 540: 350 rpm. - Zapfwelle 540 U/Min., mit 1-Stufe, Rotordrehzahlen: 350 U/Min. - Boîtier mono vitesse à 540 pdf: 350 T/min. - Reductor con una velocidad, T.d.f. 540: 350 rpm. - Seminatrice a spallio per prato. - Flying seeder machine for lawn. - Drillmaschine für Wiese. - Sémoir centrifuge. - Sembradora centrífuga. - Barra di affinamento con montaggio posteriore o anteriore. - Front or rear levelling bar. - Vordere oder hintere Krümelschiene. - Kit lame niveleuse arrière ou avant. - Barra niveladora posterior o anterior. * Il peso è riferito alla macchina standard (senza accessori) • The weight refers to the machine with standard equipment (without accessories) • Die Gewichtsangabe bezieht sich auf die Maschine in Grundausstattung (ohne Sonderausstattung) • Le poids se réfère à la machine standard (sans accessoires) • El peso se refiere al estándar de la máquina (sin accesorios). Depliant ERPICI ROTANTI - 1.2016.indd 3 26/01/2016 08:34:34

Erpice rotante per trattori da 30 a 70 HP. Ideale per la preparazione del terreno per la semina sia nei campi aperti che negli orti, vivai, serre e frutteti. Power harrow for tractors between 30 and 70 HP. Suited to the preparation of soils in open fields, gardens, nurseries, greenhouses and orchards. Kreiselegge für Schlepper von 30 bis 70 PS. Es eignet für die Bodenvorbereitung in Großflächen, sowie in Gemüsegärten, Baumschulen, Gewächshäuser und Obstbau. Herse rotative pour tracteurs entre 30 et 70 CV. Indiqué pour travailler le sol afin de préparer les terrains pour l’ensemencement dans les espaces ouverts mais aussi les potagers, pépinières, serres, vergers. Grada rotativa para tractores desde 30 hasta 70 CV. Apta para la preparación de la tierra para la siembra en campos abiertos, huertos y frutales. TIRRENO * Il peso è riferito alla macchina standard (senza accessori) • The weight refers to the machine with standard equipment (without accessories) • Die Gewichtsangabe bezieht sich auf die Maschine in Grundausstattung (ohne Sonderausstattung) • Le poids se réfère à la machine standard (sans accessoires) • El peso se refiere al estándar de la máquina (sin accesorios). * + 20 cm. con rullo a rete - with net roller - mit Gitterwalze - avec rouleau à grille - con rodillo reticular - Rullo Packer. - Packer roller. - Packerwalze. - Rouleau packer. - Rodillo Packer. - Rullo a spuntoni. - Spike roller. - Zinkenwalze. - Rouleau à pointes. - Rodillo con puntas. - Rullo a gabbia. - Cage roller. - Stabwalze. - Rouleau cage. - Rodillo de barras. - Rullo a rete. - Net roller. - Gitterwalze. - Rouleau à grille. - Rodillo reticular. - Rullo a spirale. - Spiral roller. - Spiralwalze. - Rouleau à spire. - Rodillo de espiral. HP ø 37 ø 38 ø 32 ø 48 ø 42 cm cm cm * Mod. cm Min Max cm cm n° n° Kg Kg Kg Kg Kg A* B C TIRRENO 110 107 25 70 111 26 5 6 + 4 - 280 295 - 335 111 122 100 TIRRENO 130 127 25 70 131 26 6 6 + 6 395 310 320 - 370 131 122 100 TIRRENO 150 147 30 70 151 26 7 8 + 6 415 345 355 - 400 151 122 100 TIRRENO 170 167 35 70 171 26 8 8 + 8 455 380 385 - 435 171 122 100 TIRRENO 190 187 40 70 191 26 9 10 + 8 485 410 415 440 470 191 122 100 TIRRENO 210 207 45 70 211 26 10 10 + 10 515 445 445 475 505 211 122 100 TIRRENO 230 227 50 70 231 26 11 12 + 10 550 480 480 510 530 231 122 100 Depliant ERPICI ROTANTI - 1.2016.indd 4 26/01/2016 08:34:43

OPTIONALS - Seminatrice a spallio per prato. - Flying seeder machine for lawn. - Drillmaschine für Wiese. - Sémoir centrifuge. - Sembradora centrífuga. - Barra di affinamento posteriore per rullo a spuntoni, a spirale e a gabbia. - Rear levelling bar (Spike, spiral and cage roller). - Hintere Krümelschiene (Zinkenwalze, Spiralwalze und Stabwalze). - Kit lame niveleuse arrière (Rouleau à pointes, à spire et cage). - Barra niveladora posterior (Rodillo con puntas, de espiral y de barras). - Barra di affinamento con montaggio posteriore o anteriore per rullo a rete e packer. - Front or rear levelling bar (net and packer roller). - Vordere oder hintere Krümelschiene (Gitterwalze und Packerwalze). - Kit lame niveleuse arrière ou avant (Rouleau à grille et rouleau packer). - Barra niveladora posterior o anterior (Rodillo reticular y rodillo Packer). * Il peso è riferito alla macchina standard (senza accessori) • The weight refers to the machine with standard equipment (without accessories) • Die Gewichtsangabe bezieht sich auf die Maschine in Grundausstattung (ohne Sonderausstattung) • Le poids se réfère à la machine standard (sans accessoires) • El peso se refiere al estándar de la máquina (sin accesorios). - Attacco ai tre punti, cat. I-II. - 3 point linkage cat. I-II. - Dreipunktbock, Kat. I-II. - Attelage à 3 points, Cat. I-II. - Enganche a los 3 puntos, cat. I-II. - Riduttore a una velocità PTO 540 g/min - giri rotore: 260. - Single-speed gearbox, PTO 540: 260 rpm. - Zapfwelle 540 U/Min., mit 1-Stufe, Rotordrehzahlen: 260 U/Min. - Boîtier mono vitesse à 540 pdf: 260 T/min. - Reductor con una velocidad, T.d.f. 540: 260 rpm. Depliant ERPICI ROTANTI - 1.2016.indd 5 26/01/2016 08:34:49

Erpice rotante per trattori da 60 a 110 HP. Adatta per la preparazione del terreno per la semina nel campo dell’ agricoltura. Power harrow for tractors between 60 and 110 HP. Suited to the preparation of seedbeds in farming applications. Kreiselegge für Schlepper zwischen 60 und 110 PS. Es eignet für die Vorbereitung des Saatbettes in Landwirtschaftsflächen. Herse rotative pour tracteurs entre 60 et 110 CV. Indiqué pour travailler le sol afin de préparer les terrains pour l’ensemencement dans le domaine de l’agriculture. Grada rotativa para tractores desde 60 hasta 110 CV. Apta para la preparación de la tierra para la siembra en agricultura. ADRIATICO - Rullo Packer. - Packer roller. - Packerwalze. - Rouleau packer. - Rodillo Packer. - Rullo a gabbia. - Cage roller. - Stabwalze. - Rouleau cage. - Rodillo de barras. - Rullo a spuntoni. - Spike roller. - Zinkenwalze. - Rouleau à pointes. - Rodillo con puntas. - Rullo a spirale. - Spiral roller. - Spiralwalze. - Rouleau à spire. - Rodillo de espiral. * Il peso è riferito alla macchina standard (senza accessori) • The weight refers to the machine with standard equipment (without accessories) • Die Gewichtsangabe bezieht sich auf die Maschine in Grundausstattung (ohne Sonderausstattung) • Le poids se réfère à la machine standard (sans accessoires) • El peso se refiere al estándar de la máquina (sin accesorios). HP cm cm cm ø 43 ø 48 ø 48 ø 47 Mod. cm Min Max cm cm n° n° Kg Kg Kg Kg A B C ADRIATICO 180 178 50 110 183 29 7 8 + 6 620 640 650 725 185 150 122 ADRIATICO 205 201 60 110 206 29 8 8 + 8 670 690 693 780 204 150 122 ADRIATICO 230 225 70 110 230 29 9 10 + 8 720 740 737 845 228 150 122 ADRIATICO 250 248 80 110 253 29 10 10 + 10 765 790 785 905 250 150 122 ADRIATICO 300 295 90 110 300 29 12 12 + 12 860 830 880 960 298 150 122 Depliant ERPICI ROTANTI - 1.2016.indd 6 26/01/2016 08:34:58

OPTIONALS - Attacco ai tre punti, cat. II. - 3 point linkage cat. II. - Dreipunktbock, Kat. II. - Attelage à 3 points, Cat. II. - Enganche a los 3 puntos, cat. II. - Attacco idraulico per seminatrice. - Hydraulic 3-point frame (for seeder machine). - Hydraulisches Anbaugerät für Drillmaschinen. - Attelage hydraulique pour semoir. - Enganche hidráulico para sembradora. - Kit 2 rompi traccia - Eradicators kit (2x) - Satz Spurlockerern (2x) - Efface trace (2x) - Borrahuellas (2x) - Kit protezione rotori. - Stones guard, protecting ring. - Kit Schutzring für Zinkenträger. - Kit protection rotor. - Kit de protección de los rotores. - Kit blocchetti fissaggio denti. - Blocs-kit for fast clamping of blades. - Satz Sperrplatten für Zinken (Schnellwechsel). - Kit brides fixation dents rapid. - Kit de bridas para sujetar los cuchillas. - Riduttore a una velocità PTO 540 g/min - giri rotore: 260. - Single-speed gearbox, PTO 540: 260 rpm. - Zapfwelle 540 U/Min., mit 1-Stufe, Rotordrehzahlen: 260 U/Min. - Boîtier mono vitesse à 540 pdf: 260 T/min. - Reductor con una velocidad, T.d.f. 540: 260 rpm. * Il peso è riferito alla macchina standard (senza accessori) • The weight refers to the machine with standard equipment (without accessories) • Die Gewichtsangabe bezieht sich auf die Maschine in Grundausstattung (ohne Sonderausstattung) • Le poids se réfère à la machine standard (sans accessoires) • El peso se refiere al estándar de la máquina (sin accesorios). - Barra di affinamento posteriore per rullo a spuntoni, a spirale e a gabbia. - Rear levelling bar (Spike, spiral and cage roller). - Hintere Krümelschiene (Zinkenwalze, Spiralwalze und Stabwalze). - Kit lame niveleuse arrière (Rouleau à pointes, à spire et cage). - Barra niveladora posterior (Rodillo con puntas, de espiral y de barras). Depliant ERPICI ROTANTI - 1.2016.indd 7 26/01/2016 08:35:06

Erpice rotante con cambio di velocità per trattori da 80 a 120 HP. Ideale per la preparazione del terreno per la semina nel campo dell’agricoltura professionale. Multi-speed power harrow for tractors between 80 and 120 HP. Suited to the preparation of soil in professional farming. Kreiselegge mit Wechselradgetriebe für Schlepper zwischen 80 und 120 PS. Es eignet für die Bodenvorbereitung in Großflächen. Herse rotative à plusieurs vitesses pour tracteurs entre 80 et 120 CV. Indiqué pour travailler le sol afin de préparer les terrains pour l’ensemencement dans le domaine de l’agriculture professionnelle. Grada rotativa con cambio de velocidades para tractores desde 80 hasta 120 CV. Apta para la preparación de la tierra para la siembra en agricultura profesional. ARTICO - Rullo Packer. - Packer roller. - Packerwalze. - Rouleau packer. - Rodillo Packer. - Rullo a gabbia. - Cage roller. - Stabwalze. - Rouleau cage. - Rodillo de barras. - Rullo a spuntoni. - Spike roller. - Zinkenwalze. - Rouleau à pointes. - Rodillo con puntas. - Rullo a spirale. - Spiral roller. - Spiralwalze. - Rouleau à spire. - Rodillo de espiral. * Il peso è riferito alla macchina standard (senza accessori) • The weight refers to the machine with standard equipment (without accessories) • Die Gewichtsangabe bezieht sich auf die Maschine in Grundausstattung (ohne Sonderausstattung) • Le poids se réfère à la machine standard (sans accessoires) • El peso se refiere al estándar de la máquina (sin accesorios). HP cm cm cm ø 43 ø 48 ø 48 ø 47 Mod. cm Min Max cm cm n° n° Kg Kg Kg Kg A B C ARTICO 250 244 80 120 250 28 10 10 + 10 890 890 930 1040 250 150 122 ARTICO 300 291 90 120 298 28 12 12 + 12 985 990 1025 1150 298 150 122 Depliant ERPICI ROTANTI - 1.2016.indd 8 26/01/2016 08:35:12

OPTIONALS - Attacco ai tre punti, cat. II. - 3 point linkage cat. II. - Dreipunktbock, Kat. II. - Attelage à 3 points, Cat. II. - Enganche a los 3 puntos, cat. II. - Regolazione idraulica del rullo. - Hydraulic adjustment of the roller. - Hydraulische Verstellung der Walze. - Réglage hydraulique du rouleau. - Regulación hidráulica del rodillo. - Attacco idraulico per seminatrice. - Hydraulic 3-point frame (for seeder machine). - Hydraulisches Anbaugerät für Drillmaschinen. - Attelage hydraulique pour semoir. - Enganche hidráulico para sembradora. - Kit 2 rompi traccia - Eradicators kit (2x) - Satz Spurlockerern (2x) - Efface trace (2x) - Borrahuellas (2x) - Kit protezione rotori. - Stones guard, protecting ring. - Kit Schutzring für Zinkenträger. - Kit protection rotor. - Kit de protección de los rotores. - Kit blocchetti fissaggio denti. - Blocs-kit for fast clamping of blades. - Satz Sperrplatten für Zinken (Schnellwechsel). - Kit brides fixation dents rapid. - Kit de bridas para sujetar los cuchillas. - Cambio di velocità con albero passante PTO 540 g/min – giri rotore: 193-236-288-353 (PTO 1000 g/min – giri rotore 357). - Multi-speed gearbox with through shaft PTO 540: 193-236-288-353 rpm (PTO 1000: 357 rpm). - Zapfwellendurchtrieb 540 U/min, Rotordrehzahlen: 193-236-288-353 U/min (1000: 357 U/min). - Boîtier avec double arbre de sortie, changement de vitesses à 540 pdf : 193-236-288-353 T/min (Pdf 1000: 357 T/min). - Cambio de velocidades con eje pasante T.d.f. 540: 193-236-288-353 rpm (T.d.f. 1000: 357 rpm). - Barra di affinamento posteriore per rullo a spuntoni, a spirale e a gabbia. - Rear levelling bar (Spike, spiral and cage roller). - Hintere Krümelschiene (Zinkenwalze, Spiralwalze und Stabwalze). - Kit lame niveleuse arrière (Rouleau à pointes, à spire et cage). - Barra niveladora posterior (Rodillo con puntas, de espiral y de barras). * Il peso è riferito alla macchina standard (senza accessori) • The weight refers to the machine with standard equipment (without accessories) • Die Gewichtsangabe bezieht sich auf die Maschine in Grundausstattung (ohne Sonderausstattung) • Le poids se réfère à la machine standard (sans accessoires) • El peso se refiere al estándar de la máquina (sin accesorios). Depliant ERPICI ROTANTI - 1.2016.indd 9 26/01/2016 08:35:19

Erpice rotante con cambio di velocità per trattori da 100 a 180 HP. Attrezzatura robusta, ideale per la preparazione del terreno per la semina nel campo dell’agricoltura professionale. Multi-speed power harrow for tractors between 100 and 180 HP. Heavy-duty implement, suited to the preparation of soil in professional farming. Kreiselegge mit Wechselradgetriebe für Schlepper zwischen 100 und 180 PS. Verstärktes Gerät für die Bodenvorbereitung in Großflächen, Herse rotative à plusieurs vitesses pour tracteurs entre 100 et 180 CV. Équipement robuste, indiqué pour travailler le sol afin de préparer les terrains pour l’ensemencement dans le domaine de l’agriculture professionnelle. Grada rotativa con cambio de velocidades para tractores desde 100 hasta 180 CV. Apta para la preparación de la tierra para la siembra en agricultura profesional. ANTARTICO - Rullo Packer. - Packer roller. - Packerwalze. - Rouleau packer. - Rodillo Packer. - Rullo a gabbia. - Cage roller. - Stabwalze. - Rouleau cage. - Rodillo de barras. - Rullo a spuntoni. - Spike roller. - Zinkenwalze. - Rouleau à pointes. - Rodillo con puntas. - Rullo a spirale. - Spiral roller. - Spiralwalze. - Rouleau à spire. - Rodillo de espiral. * Il peso è riferito alla macchina standard (senza accessori) • The weight refers to the machine with standard equipment (without accessories) • Die Gewichtsangabe bezieht sich auf die Maschine in Grundausstattung (ohne Sonderausstattung) • Le poids se réfère à la machine standard (sans accessoires) • El peso se refiere al estándar de la máquina (sin accesorios). Mod. cm Min Max cm cm n° n° Kg Kg Kg Kg A B C ANTARTICO 300 297 100 180 300 30 12 12 + 12 1310 1350 1360 1480 300 170 137 ANTARTICO 350 350 130 180 354 30 14 14 + 14 1460 1500 1510 1610 354 170 137 ANTARTICO 400 400 150 180 407 30 16 16 + 16 1560 1600 1610 1740 407 170 137 HP cm cm cm ø 49 ø 48 ø 55 ø 47 Depliant ERPICI ROTANTI - 1.2016.indd 10 26/01/2016 08:35:28

OPTIONALS - Attacco ai tre punti, cat. II-III. - 3 point linkage cat. II-III. - Dreipunktbock, Kat. II-III. - Attelage à 3 points, Cat. II-III. - Enganche a los 3 puntos, cat. II-III. - Regolazione idraulica del rullo. - Hydraulic adjustment of the roller. - Hydraulische Verstellung der Walze. - Réglage hydraulique du rouleau. - Regulación hidráulica del rodillo. - Attacco idraulico per seminatrice. - Hydraulic 3-point frame (for seeder machine). - Hydraulisches Anbaugerät für Drillmaschinen. - Attelage hydraulique pour semoir. - Enganche hidráulico para sembradora. - Kit 2 rompi traccia - Eradicators kit (2x) - Satz Spurlockerern (2x) - Efface trace (2x) - Borrahuellas (2x) - Kit protezione rotori. - Stones guard, protecting ring. - Kit Schutzring für Zinkenträger. - Kit protection rotor. - Kit de protección de los rotores. - Kit blocchetti fissaggio denti. - Blocs-kit for fast clamping of blades. - Satz Sperrplatten für Zinken (Schnellwechsel). - Kit brides fixation dents rapid. - Kit de bridas para sujetar los cuchillas. - Cambio di velocità con albero passante PTO 1000 g/min – giri rotore: 283-341. - Multi-speed gearbox with through shaft PTO 1000: 283-341 rpm. - Zapfwellendurchtrieb 1000 U/min, Rotordrehzahlen: 283-341 U/min. - Boîtier avec double arbre de sortie, changement de vitesses à 1000 pdf: 283-341 T/min. - Cambio de velocidades con eje pasante T.d.f. 1000: 283-341 rpm. * Il peso è riferito alla macchina standard (senza accessori) • The weight refers to the machine with standard equipment (without accessories) • Die Gewichtsangabe bezieht sich auf die Maschine in Grundausstattung (ohne Sonderausstattung) • Le poids se réfère à la machine standard (sans accessoires) • El peso se refiere al estándar de la máquina (sin accesorios). - Barra di affinamento posteriore per rullo a spuntoni, a spirale e a gabbia. - Rear levelling bar (Spike, spiral and cage roller). - Hintere Krümelschiene (Zinkenwalze, Spiralwalze und Stabwalze). - Kit lame niveleuse arrière (Rouleau à pointes, à spire et cage). - Barra niveladora posterior (Rodillo con puntas, de espiral y de barras). Depliant ERPICI ROTANTI - 1.2016.indd 11 26/01/2016 08:35:35

Erpice pieghevole per trattori da 80 a 150 HP. Adatto per la preparazione e il miglioramento del terreno per la semina nel campo dell’agricoltura professionale, a ingombro ridotto per il trasporto su strada. Power harrow with folding system, for tractors from 80 up to 150 HP. Suited to preparation of soil in professional farming. Zusammenklappbar Kreiselegge für Schlepper zwischen 80 und 150 PS. Es eignet sich für die Bodenvorbereitung in Großflächen. Herse rotative repliable pour tracteurs entre 80 et 150 CV. Indiqué pour travailler le sol afin de préparer et améliorer les terrains pour l’ensemencement dans le domaine de l’agriculture professionnelle, dimensions réduites pour le transport sur route. Grada rotativa plegable para tractores desde 80 hasta 150 CV. Apta para la preparación de la tierra para la siembra en agricultura profesional. INDIANO - Rullo Packer. - Packer roller. - Packerwalze. - Rouleau packer. - Rodillo Packer. - Rullo a gabbia. - Cage roller. - Stabwalze. - Rouleau cage. - Rodillo de barras. - Rullo a spuntoni. - Spike roller. - Zinkenwalze. - Rouleau à pointes. - Rodillo con puntas. - Rullo a spirale. - Spiral roller. - Spiralwalze. - Rouleau à spire. - Rodillo de espiral. * Il peso è riferito alla macchina standard (senza accessori) • The weight refers to the machine with standard equipment (without accessories) • Die Gewichtsangabe bezieht sich auf die Maschine in Grundausstattung (ohne Sonderausstattung) • Le poids se réfère à la machine standard (sans accessoires) • El peso se refiere al estándar de la máquina (sin accesorios). Mod. cm Min Max cm cm n° n° Kg Kg Kg Kg A B C INDIANO 300 300 80 150 200 28 12 12 + 12 1315 1335 1405 1480 308 160 120 INDIANO 360 360 100 150 200 28 14 14 + 14 1480 1500 1585 1685 355 160 120 INDIANO 400 400 130 150 200 28 16 16 + 16 1645 1675 1760 1890 402 160 120 HP cm cm cm ø 43 ø 48 ø 48 ø 47 Depliant ERPICI ROTANTI - 1.2016.indd 12 26/01/2016 08:35:41

OPTIONALS - Attacco ai tre punti, cat. II. - 3 point linkage cat. II. - Dreipunktbock, Kat. II. - Attelage à 3 points, Cat. II. - Enganche a los 3 puntos, cat. II. - Kit protezione rotori. - Stones guard, protecting ring. - Kit Schutzring für Zinkenträger. - Kit protection rotor. - Kit de protección de los rotores. - Kit blocchetti fissaggio denti. - Blocs-kit for fast clamping of blades. - Satz Sperrplatten für Zinken (Schnellwechsel). - Kit brides fixation dents rapid. - Kit de bridas para sujetar los cuchillas. - Riduttore centrale PTO 1000 g/min e due riduttori laterali - giri rotore: 357. - Central gearbox PTO 1000 rpm and 2 side reduction gears: 357 rpm. - Zentral Getriebe 1000 U/Min. mit 2 Seitengetriebe, Rotordrehzahlen: 357 U/Min. - Boîtier central à 1000 pdf et deux boîtiers latéraux : 357 T/min. - Reductor central T.d.f.1000 rpm y 2 reductores laterales: 357 rpm. - Barra fanali per il trasporto. - Rear lights equipment. - Heckbeleuchtung. - Kit éclairage. - Barra con luces para el transporte. - Kit 2 rompi traccia - Eradicators kit (2x) - Satz Spurlockerern (2x) - Efface trace (2x) - Borrahuellas (2x) - Regolazione idraulica del rullo. - Hydraulic adjustment of the roller. - Hydraulische Verstellung der Walze. - Réglage hydraulique du rouleau. - Regulación hidráulica del rodillo. * Il peso è riferito alla macchina standard (senza accessori) • The weight refers to the machine with standard equipment (without accessories) • Die Gewichtsangabe bezieht sich auf die Maschine in Grundausstattung (ohne Sonderausstattung) • Le poids se réfère à la machine standard (sans accessoires) • El peso se refiere al estándar de la máquina (sin accesorios). - Barra di affinamento posteriore per rullo a spuntoni, a spirale e a gabbia. - Rear levelling bar (Spike, spiral and cage roller). - Hintere Krümelschiene (Zinkenwalze, Spiralwalze und Stabwalze). - Kit lame niveleuse arrière (Rouleau à pointes, à spire et cage). - Barra niveladora posterior (Rodillo con puntas, de espiral y de barras). Depliant ERPICI ROTANTI - 1.2016.indd 13 26/01/2016 08:35:47

Erpice pieghevole con cambio di velocità per trattori da 120 a 230 HP. Adatto per la preparazione e il miglioramento del terreno per la semina nel campo dell’agricoltura professionale, a ingombro ridotto per il trasporto su strada. Power harrow with folding system and multy-speed gearbox, for tractors from 120 up to 230 HP. Suited to preparation of soil in professional farming. Zusammenklappbar Kreiselegge mit Wechselradgetriebe, für Schlepper zwischen 120 und 230 PS. Es eignet sich für die Bodenvorbereitung in Großflächen. Herse rotative repliable à plusieurs vitesses pour tracteurs entre 120 et 230 CV. Indiqué pour travailler le sol afin de préparer et améliorer les terrains pour l’ensemencement dans le domaine de l’agriculture professionnelle, dimensions réduites pour le transport sur route. Grada rotativa plegable con cambio de velocidade para tractores desde 120 hasta 230 CV. Apta para la preparación de la tierra para la siembra en agricultura profesional. ATLANTICO - Rullo Packer. - Packer roller. - Packerwalze. - Rouleau packer. - Rodillo Packer. - Rullo a gabbia. - Cage roller. - Stabwalze. - Rouleau cage. - Rodillo de barras. - Rullo a spuntoni. - Spike roller. - Zinkenwalze. - Rouleau à pointes. - Rodillo con puntas. - Rullo a spirale. - Spiral roller. - Spiralwalze. - Rouleau à spire. - Rodillo de espiral. * Il peso è riferito alla macchina standard (senza accessori) • The weight refers to the machine with standard equipment (without accessories) • Die Gewichtsangabe bezieht sich auf die Maschine in Grundausstattung (ohne Sonderausstattung) • Le poids se réfère à la machine standard (sans accessoires) • El peso se refiere al estándar de la máquina (sin accesorios). HP cm cm cm ø 49 ø 48 ø 55 ø 47 Mod. cm Min Max cm cm n° n° Kg Kg Kg Kg A B C ATLANTICO 400 400 120 230 240 28 16 16 + 16 1990 2075 2095 2210 402 160 130 ATLANTICO 500 500 150 230 240 28 20 20 + 20 2170 2230 2250 2475 495 160 130 Depliant ERPICI ROTANTI - 1.2016.indd 14 26/01/2016 08:35:52

- Attacco ai tre punti, cat. II-III. - 3 point linkage cat. II-III. - Dreipunktbock, Kat. II-III. - Attelage à 3 points, Cat. II-III. - Enganche a los 3 puntos, cat. II-III. - Riduttore centrale PTO 1000 g/min e 2 cambi laterali di velocità - giri rotori: 232-285-348-427. - Central gearbox, PTO 1000 rpm and side multi-speed gearboxes: 232-285-348-427 rpm. - Zentral Getriebe 1000 U/Min., mit 2 Seitengetriebe, Rotordrehzahlen: 232-285-348-427 U/min. - Boîtier central à 1000 pdf et deux boîtiers latéraux avec changement de vitesses: 232-285-348-427 T/min. - Reductor central T.d.f.1000 rpm y 2 cambios laterales de velocidades: 232-285-348-427 rpm. - Sistema flottante. - Floating system. - Schwimmstellung-System. - Système flottant. - Sistema flotante. OPTIONALS - Kit protezione rotori. - Stones guard, protecting ring. - Kit Schutzring für Zinkenträger. - Kit protection rotor. - Kit de protección de los rotores. - Kit blocchetti fissaggio denti. - Blocs-kit for fast clamping of blades. - Satz Sperrplatten für Zinken (Schnellwechsel). - Kit brides fixation dents rapid. - Kit de bridas para sujetar los cuchillas. - Barra fanali per il trasporto. - Rear lights equipment. - Heckbeleuchtung. - Kit éclairage. - Barra con luces para el transporte. - Kit 2 rompi traccia - Eradicators kit (2x) - Satz Spurlockerern (2x) - Efface trace (2x) - Borrahuellas (2x) - Regolazione idraulica del rullo. - Hydraulic adjustment of the roller. - Hydraulische Verstellung der Walze. - Réglage hydraulique du rouleau. - Regulación hidráulica del rodillo. - Barra di affinamento posteriore, applicata sul rullo. - Rear levelling bar, mounted on roller. - Hintere Krümelschiene, auf Walze montiert. - Kit lame niveleuse arrière, montée sur rouleau. - Barra niveladora posterior, montada en rodillo. * Il peso è riferito alla macchina standard (senza accessori) • The weight refers to the machine with standard equipment (without accessories) • Die Gewichtsangabe bezieht sich auf die Maschine in Grundausstattung (ohne Sonderausstattung) • Le poids se réfère à la machine standard (sans accessoires) • El peso se refiere al estándar de la máquina (sin accesorios). Depliant ERPICI ROTANTI - 1.2016.indd 15 26/01/2016 08:35:59

Erpice pieghevole con cambio di velocità per trattori da 120 a 230 HP. Adatto per la preparazione e il miglioramento del terreno per la semina nel campo dell’agricoltura professionale, a ingombro ridotto per il trasporto su strada. Power harrow with folding system and multy-speed gearbox, for tractors from 120 up to 230 HP. Suited to preparation of soil in professional farming. Zusammenklappbar Kreiselegge mit Wechselradgetriebe, für Schlepper zwischen 120 und 230 PS. Es eignet sich für die Bodenvorbereitung in Großflächen. Herse rotative repliable à plusieurs vitesses pour tracteurs entre 120 et 230 CV. Indiqué pour travailler le sol afin de préparer et améliorer les terrains pour l’ensemencement dans le domaine de l’agriculture professionnelle, dimensions réduites pour le transport sur route. Grada rotativa plegable con cambio de velocidade para tractores desde 120 hasta 230 CV. Apta para la preparación de la tierra para la siembra en agricultura profesional. PACIFICO - Rullo Packer. - Packer roller. - Packerwalze. - Rouleau packer. - Rodillo Packer. - Rullo a gabbia. - Cage roller. - Stabwalze. - Rouleau cage. - Rodillo de barras. - Rullo a spuntoni. - Spike roller. - Zinkenwalze. - Rouleau à pointes. - Rodillo con puntas. - Rullo a spirale. - Spiral roller. - Spiralwalze. - Rouleau à spire. - Rodillo de espiral. * Il peso è riferito alla macchina standard (senza accessori) • The weight refers to the machine with standard equipment (without accessories) • Die Gewichtsangabe bezieht sich auf die Maschine in Grundausstattung (ohne Sonderausstattung) • Le poids se réfère à la machine standard (sans accessoires) • El peso se refiere al estándar de la máquina (sin accesorios). HP cm cm cm ø 49 ø 48 ø 55 ø 47 Mod. cm Min Max cm cm n° n° Kg Kg Kg Kg A B C PACIFICO 500 497 150 300 245 31 20 20 + 20 2820 2870 2890 3080 505 160 130 PACIFICO 600 597 180 300 245 31 24 24 + 24 3000 3080 3100 3340 605 160 130 Depliant ERPICI ROTANTI - 1.2016.indd 16 26/01/2016 08:36:03

- Attacco ai tre punti, cat. II-III. - 3 point linkage cat. II-III. - Dreipunktbock, Kat. II-III. - Attelage à 3 points, Cat. II-III. - Enganche a los 3 puntos, cat. II-III. - Riduttore centrale PTO 1000 g/min e 2 cambi laterali di velocità con albero passante - giri rotori: 283-341. - Central gearbox, PTO 1000 rpm and side multi-speed gearboxes with through shaft: 283-341 rpm. - Zentral Getriebe 1000 U/Min., mit Zapfwellendurchtrieb, Rotordrehzahlen: 283-341 U/min. - Boîtier central à 1000 pdf et deux boîtiers latéraux avec double arbre de sortie avec changement de vitesses: 283-341 T/min. - Reductor central T.d.f.1000 rpm y 2 cambios laterales de velocidades con eje pasante: 283-341 rpm. - Sistema flottante. - Floating system. - Schwimmstellung-System. - Système flottant. - Sistema flotante. OPTIONALS - Kit protezione rotori. - Stones guard, protecting ring. - Kit Schutzring für Zinkenträger. - Kit protection rotor. - Kit de protección de los rotores. - Kit blocchetti fissaggio denti. - Blocs-kit for fast clamping of blades. - Satz Sperrplatten für Zinken (Schnellwechsel). - Kit brides fixation dents rapid. - Kit de bridas para sujetar los cuchillas. - Barra fanali per il trasporto. - Rear lights equipment. - Heckbeleuchtung. - Kit éclairage. - Barra con luces para el transporte. - Kit 2 rompi traccia - Eradicators kit (2x) - Satz Spurlockerern (2x) - Efface trace (2x) - Borrahuellas (2x) - Regolazione idraulica del rullo. - Hydraulic adjustment of the roller. - Hydraulische Verstellung der Walze. - Réglage hydraulique du rouleau. - Regulación hidráulica del rodillo. - Barra di affinamento posteriore, applicata sul rullo. - Rear levelling bar, mounted on roller. - Hintere Krümelschiene, auf Walze montiert. - Kit lame niveleuse arrière, montée sur rouleau. - Barra niveladora posterior, montada en rodillo. * Il peso è riferito alla macchina standard (senza accessori) • The weight refers to the machine with standard equipment (without accessories) • Die Gewichtsangabe bezieht sich auf die Maschine in Grundausstattung (ohne Sonderausstattung) • Le poids se réfère à la machine standard (sans accessoires) • El peso se refiere al estándar de la máquina (sin accesorios). Depliant ERPICI ROTANTI - 1.2016.indd 17 26/01/2016 08:36:09

STANDARD MOD. IONIO - TIRRENO Coperchio vasca spessore 4 mm - Outer body/cover (th. 4mm.) - Getriebewanne Oben mit einer Stärke von 4 mm - Couvercle caisse avec 4 mm. d’épaisseur- Grosor del chasis exterior de 4 mm. Vasca spessore 3 mm - Inferior body (pool), th. 3 mm. - Getriebewanne mit einer Stärke von 3 mm - Caisse avec 3 mm. d’épaisseur - Grosor del chasis inferior de 3 mm. Portadenti e albero in acciaio forgiati in un unico pezzo - Blades carrier steel-made shaft in one piece forged - Zinkenträger und Antriebswelle Stahlgebanten aus einem Stück geschmiedet - Porte-couteaux et arbre en acier et trempés d’un seul bloc - Porta cuchillas y eje en acero y forjados de una sola pieza. Viti fissaggio denti - Fixing nut for blades - Mutter fur Zinken-Befestigung - Brides de fixation couteaux- Tuerca de fijación para los cuchillas. Cuscinetto superiore ingrassato a vita - Top bearing (lubricated for life) - Oben-Lager (Lebenlang geschmiert) - Roulement supérieur graissé à vie- cojinete superior engrasado de por vida. Protezione anteriore contro le pietre - Front protection against stones - Frontschutz gegen Stainen - Protection frontale pierres - Protección frontal contra las piedras. Denti in acciaio al boro temprato - Hardened boron steel blades - Zinken aus gehartetem Borstahl - Couteaux en acier bore tempéréCuchillas de acero al boro templado. Ingranaggio in acciaio trattato - Hardened gear, in lubricant bath - Zahnräder aus vergütetem Stahl, in Ölbad - Engrenage en acier traité à bain dans lubrifiant- Engranajes endurecidos en baño de aceite. Tenuta con paraolio più labirinto - Seal ring and labirinth – Simmering und Labyrinth – Bague d’étanchéité plus joyspir - Estanqueidad con retén contra pérdida de aceite y una junta laberíntica. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. MOD. ADRIATICO - ARTICO - INDIANO - ATLANTICO Coperchio vasca spessore 4 mm - Outer body/cover (th. 4mm.) - Getriebewanne Oben mit einer Stärke von 4 mm - Couvercle caisse avec 4 mm. d’épaisseur- Grosor del chasis exterior de 4 mm. Vasca spessore 4 mm - Inferior body (pool), th. 4 mm. - Getriebewanne mit einer Stärke von 4 mm - Caisse avec 4 mm. d’épaisseur - Grosor del chasis inferior de 4 mm. Portadenti e albero in acciaio forgiato in un unico pezzo - Blades carrier steel-made shaft in one piece forged - Zinkenträger und Antriebswelle Stahlgebanten aus einem Stück geschmiedet - Portecouteaux et arbre en acier trempé d’un seul bloc - Porta cuchillas y eje en acero forjado de una sola pieza. Viti fissaggio denti - Fixing nut for blades - Mutter fur Zinken-Befestigung - Brides de fixation couteaux- Tuerca de fijación para los cuchillas. Cuscinetto superiore ingrassato a vita - Top bearing (lubricated for life) - Oben-Lager (Lebenlang geschmiert) - Roulement supérieur graissé à vie- Cojinete superior engrasado de por vida. Protezione anteriore contro le pietre - Front protection against stones - Frontschutz gegen Stainen - Protection frontale pierres - Protección frontal contra contra las piedras. Denti in acciaio al boro temprato - Hardened boron steel blades - Zinken aus gehartetem Borstahl - Couteaux en acier bore tempéréCuchillas de acero al boro templado. Ingranaggio in acciaio trattato - Hardened gear, in lubricant bath - Zahnräder aus vergütetem Stahl, in Ölbad - Engrenage en acier traité à bain dans lubrifiant- Engranajes endurecidos en baño de aceite. Doppia tenuta con paraolio più labirinto - Double seal ring and labirinth – Doppelte Simmering und Labyrinth – Double bague d’étanchéité plus joyspir – Doble estanqueidad con retén contra pérdida de aceite y una junta laberíntica. SCHEMA DI TRASMISSIONE / LAYOUTS OF ROTORS ASSEMBLY SCHNITTBILD GETRIEBEWANNE / SCHEMA TRANSMISSIONS / ESQUEMA DE TRANSMISIÓN Depliant ERPICI ROTANTI - 1.2016.indd 18 26/01/2016 08:36:09

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. MOD. ANTARTICO - PACIFICO Coperchio vasca spessore 6 mm - Outer body/cover (th. 6mm.) - Getriebewanne Oben mit einer Stärke von 6 mm - Couvercle caisse avec 6 mm. d’épaisseur- Grosor del chasis exterior de 6 mm. Vasca spessore 6 mm - Inferior body (pool), th. 6 mm. - Getriebewanne mit einer Stärke von 6 mm - Caisse avec 6 mm. d’épaisseur- Grosor del chasis inferior de 6 mm. Portadenti e albero in acciaio forgiato in un unico pezzo - Blades carrier steel-made shaft in one piece forged - Zinkenträger und Antriebswelle Stahlgebanten aus einem Stück geschmiedet - Portecouteaux et arbre en acier trempé d’un seul bloc - Porta cuchillas y eje en acero forjado de una sola pieza. Viti fissaggio denti - Fixing nut for blades - Mutter fur Zinken-Befestigung - Brides de fixation couteaux- Tuerca de fijación para los cuchillas. Cuscinetto superiore ingrassato a vita - Top bearing (lubricated for life) - Oben-Lager (Lebenlang geschmiert) - Roulement supérieur graissé à vie- Cojinete superior engrasado de por vida. Protezione anteriore contro le pietre - Front protection against stones - Frontschutz gegen Stainen - Protection frontale pierres - Protección frontal contra las piedras. Denti in acciaio al boro temprato - Hardened boron steel blades - Zinken aus gehartetem Borstahl - Couteaux en acier bore tempéréCuchillas de acero al boro templado. Ingranaggio in acciaio trattato - Hardened gear, in lubricant bath - Zahnräder aus vergütetem Stahl, in Ölbad - Engrenage en acier traité à bain dans lubrifiant- Engranajes endurecidos en baño de aceite. Doppia tenuta con paraolio più labirinto - Double seal ring and labirinth – Doppelte Simmering und Labyrinth – Double bague d’étanchéité plus joyspir – Doble estanqueidad con retén contra pérdida de aceite y una junta laberíntica. Anello tenuta per cuscinetto superiore - Seal ring for top bearing - Simmerring für oben-Lager - Bague d’étanchéité pour roulement supérieur - Retén para cojinete superior. - Denti in acciaio al boro temprato (destro/sinistro). - Hardened boron steel blades (right/left). - Zinken aus gehartetem Borstahl (rechts / links). - Couteaux en acier au bore trempé (droite/gauche). - Cuchillas de acero al boro templado (derecha/izquierda). - Portadenti e albero in acciaio forgiati in un unico pezzo. - Blades carrier steel-made shaft in one piece forged. - Zinkenträger und Antriebswelle Stahlgebanten aus einem Stück geschmiedet. - Porte-couteaux et arbre en acier et trempés d’un seul bloc. - Porta cuchillas y eje en acero y forjados de una sola pieza. Depliant ERPICI ROTANTI - 1.2016.indd 19 26/01/2016 08:36:11

Protezione parasassi - Protections between rotors, against stones - Keilförmige Platte zwischen die Zinkenträgern Protections pierres - Protección entre los rotores, contra piedras Rullo flottante a regolazione rapida - Quick device for roller height adjustment - Schnellverstellung der Walze Réglage rapide du rouleau - Rodillo flotante con regulación rápida Barra di affinamento, applicata sul rullo - Levelling bar, mounted on roller - Krümelschiene auf Walze montiert Kit lame niveleuse, montée sur rouleau - Barra niveladora, montada en rodillo * solo su rullo a gabbia, spuntoni e spirale - only for spike, spiral and cage roller - nur für Zinkenwalze, Spiralwalze und Stabwalze seulement pour rouleau à pointes, à spire et cage - solo para rodillo con puntas, de espiral y e de barras STANDARD IONIO TIRRENO ADRIATICO ARTICO ANTARTICO INDIANO ATLANTICO PACIFICO IONIO TIRRENO ADRIATICO ARTICO ANTARTICO INDIANO ATLANTICO PACIFICO IONIO TIRRENO ADRIATICO ARTICO ANTARTICO INDIANO ATLANTICO PACIFICO - OPTIONAL* OPTIONAL Depliant ERPICI ROTANTI - 1.2016.indd 20 26/01/2016 08:36:13

(A) (B) Rotori portadenti senza vibrazioni - Blades carrier, without vibrations - Zinkenträger ohne Vibrationen - Rotor porte couteaux sans vibrations Rotores porta cuchillas sin vibraciones Fiancata regolabile in altezza. Height adjustable side of body. Einstellbare Seitebleche. Côté latérale réglable en hauteur. Perfil regulable en haltura. Fiancata mobile. Flexible side of body. Bewegliche Seitebleche. Côté latérale mobile. Perfil lateral móvil. * sui cardani laterali - on side PTO drive shafts - sur le cardanes laterales - auf den seitliche Gelenkwellen - sobre ejes cardanes laterales CARDANO CON LIMITATORE DI SICUREZZA A BULLONE PTO drive Shaft with shear bolt. Gelenkwelle mit Scherbolzen. Cardan limiteur à sécurité boulon . Eje cardán con perno de seguridad. CARDANO CON LIMITATORE DI SICUREZZA A CAMME PTO drive Shaft with cam clutch. Gelenkwelle mit Nockenschaltkupplung. Cardan à cames. Eje cardán con levas. CARDANO CON LIMITATORE DI SICUREZZA A FRIZIONE PTO drive Shaft with slip clutch. Gelenkwelle mit Rutschkupplung. Cardan avec limiteur à sécurité avec friction. Eje cardan con fricción. IONIO TIRRENO ADRIATICO ARTICO ANTARTICO INDIANO ATLANTICO PACIFICO - - - - OPTIONAL OPTIONAL OPTIONAL OPTIONAL - OPTIONAL OPTIONAL OPTIONAL - - - - * * * IONIO TIRRENO ADRIATICO ARTICO ANTARTICO INDIANO ATLANTICO PACIFICO A - B IONIO TIRRENO ADRIATICO ARTICO ANTARTICO INDIANO ATLANTICO PACIFICO Depliant ERPICI ROTANTI - 1.2016.indd 21 26/01/2016 08:36:17

Il rullo a spuntoni è consigliato su terreni umidi, argillosi ed in condizioni difficili, non compatta il terreno e lo lascia arieggiato e livellato, si utilizza prevalentemente su terreni arati in profondità. Spike roller: The Spike roller is recommended on humid soils, clave soils and alike. It does not compact the soil and leaves it ventilated and leveled. Mostly used on deep ploughed soils. Zinkenwalze: Die Zinkenwalze wird für den Einsatz auf lehmigen, feuchten Böden und bei schwierigen Bedingungen empfohlen. Durch den Einsatz der Zinkenwalze wird der Boden nicht verfestigt und gleichmäßig eingeebnet. Die Zinkenwalze wird vorwiegend auf gepflügten Böden eingesetzt. Rouleau à pointes: Le rouleau à pointes est conseillé sur les terrains ayants beaucoup d’humidité, argile, et/ou en conditions difficiles. Il ne compacte pas le sol, il le laisse respirer et pour en étant nivelé. Le choix de ce rouleau est principalement dans des terrains à culture de ris et labourés en profondeur. Rodillo con puntas: el Rodillo con puntas se recomienda para suelos húmedos y homogéneos. No compacta el suelo, dejándolo ventilado y nivelado. Generalmente se utiliza para un arado profundo del suelo. Il rullo a gabbia è consigliato su terreni medi e con scarsa umidità. Garantisce un’ottimale preparazione del letto di semina. Cage roller: The Cage roller is recommended on mid-soft soils and with poor humidity. It guarantees an ideal preparation for seedbeds. Stabwalze: Die Stabwalze wird für den Einsatz auf mittleren Böden mit geringer Feuchte empfohlen. Die Stabwalze garantiert eine optimale Saatbettbereitung. Rouleau cage: Le rouleau cage est conseillé sur tous terrains moyens et à faible humidité. Ce rouleau assure une préparation optimale du lit de semence. Rodillo de barras: el rodillo de barras se recomienda para suelos semi-blandos y poco húmedos. Garantiza una preparación ideal de la cama de sementera. Il rullo packer viene utilizzato per sminuzzare ulteriormente le zolle superficiali e per garantire un compattamento ottimale del terreno per la semina. Consigliato per utilizzo con la presenza della seminatrice. Packer roller: The Packer roller makes a fine crumbling of the superficial sods and an ideal compacting of soil for the preparation of seedbeds. Recommended in combination with seeders machines. Packerwalze: Die Packerwalze wird verwendet, um Kluten auf der Oberfläche weiter zu zerkleinern. Darüber hinaus garantiert die Packerwalze einen optimalen Bodenschluss für die Saat. Die Packerwalze wird auch in Kombination mit einer Drillmaschine empfohlen. Rouleau packer: Le rouleau packer est utilisé pour mieux briser le sol et pour obtenir un compactage optimal du même. Il est fortement recommandé en utilisation combiné avec semoir. Rodillo packer: el rodillo packer realiza un fino desmoronamiento de los terrones superficiales del suelo y una compactación ideal para la preparación de la cama de sementera. RULLI ROLLERS / WALZEN / ROULEAUX / RODILLOS La regolazione in altezza determina la profondità di lavoro della macchina, la regolazione viene effettuata mediante dei perni oppure con martinetti idraulici. - The height adjusting gives the depth of work. The adjusting is done by means of mechanical pins (standard) or of hydraulic rams (optional). - Die Arbeitstiefe der Maschine wird über die Höheneinstellung der Walze eingestellt. Diese erfolgt entweder Depliant ERPICI ROTANTI - 1.2016.indd 22 26/01/2016 08:36:17

IONIO TIRRENO ADRIATICO ARTICO ANTARTICO INDIANO ATLANTICO PACIFICO ø 48 ø 48 ø 48 ø 48 ø 55 ø 48 ø 55 ø 55 ø 32 ø 32 ø 43 ø 43 ø 49 ø 43 ø 49 ø 49 - ø 37 ø 48 ø 48 ø 48 ø 48 ø 48 ø 48 - ø 38 ø 47 ø 47 ø 47 ø 47 ø 47 ø 47 ø 42 ø 42 - - - - - - Il rullo a spirale è consigliato su terreni leggeri e sabbiosi. Spiral roller: The Spiral roller is recommended on soft and sandy soils. Spiralwalze: Die Spiralwalze wird für den Einsatz auf leichten, sandigen Böden empfohlen. Rouleau spire: Ce rouleau est conseillé sur les terrains légers et sableux. Rodillo de espiral: el rodillo de espiral se recomienda en suelos blandos y arenosos. Il rullo a rete viene utilizzato per sminuzzare ulteriormente le zolle superficiali e non compatta eccessivamente il terreno e lo lascia livellato. Consigliato per utilizzo con la presenza della seminatrice. Net roller: The Net roller makes a fine crumbling of the superficial sods and an ideal compacting of soil for the preparation of seedbeds. Recommended in combination with seeders machines. Netzwalze: Die Gitterwalze wird verwendet, um Kluten auf der Oberfläche weiter zu zerkleinern. Durch den Einsatz der Gitterwalze wird der Boden nicht übermäßig verfestigt und gleichmäßig eingeebnet. Die Gitterwalze wird auch in Kombination mit einer Drillmaschine empfohlen. Rouleau à grille: Ce rouleau est conseillé pour briser ultérieurement les mottes, par contre il ne compacte trop le terrain nonobstant qu’il le laisse nivelé. Il est conseillé pour utilisation en présence de semoir. Rodillo reticular: el rodillo reticular realiza un fino desmoronamiento de los terrones superficiales del suelo y una compactación ideal para la preparación de la cama de sementera. über Bolzen (im Serien) oder mittels hydraulischen Winden (Option). - Le réglage en hauteur permet d’obtenir la profondeur de travail de la machine, le réglage est effectué par des pivots ou par des vérins hydrauliques. - El ajuste de la altura proporciona la profundidad de trabajo. El ajuste se realiza por medio de terminales mecánicos (estándar) o de cilindros hidráulicos (opcional). Depliant ERPICI ROTANTI - 1.2016.indd 23 26/01/2016 08:36:17

www.bertima.it D007.15 MADE IN ITALY Le illustrazioni e i dati del presente catalogo sono indicative e non vincolanti per il costruttore • All pictures and data above are indicative only and not binding for the manifacturer • Alle in diesem Katalog enthaltenen Angaben und Zeichnungen sind annahernd und unverbindlich • Toutes les données insérées dans ce catalogue ont été indiquées seulement à titre de reinseignement • Las fotografias y los datos mostrados son meramente indicativos y podrian ser variados sin previo aviso por el fabricante. IONIO ADRIATICO ANTARTICO INDIANO ATLANTICO PACIFICO TIRRENO ARTICO Via Musi, 1/A-3 - 37042 Caldiero (VR) ITALY Tel. +39.045.6139711 - Fax +39.045.6150251 info@bertima.it Depliant ERPICI ROTANTI - 1.2016.indd 24 27/01/2016 12:01:35

RkJQdWJsaXNoZXIy NTY4ODI=